İşte Cumhurbaşkanı Gül’ün alıntı yaptığı şarkı…

0 Posted by - 05 October 2010 - O OLDU BU OLDU
pinkfloydthewall

The Wall filminden...

Geçenlerde “benim için Roger Waters’ın The Wall turnesini izlemekten daha önemli bir şey yok şu anda” diye yazmıştım. Meğer Pink Floyd ile ilgilenen tek ben değilmişim. Ahmet Hakan yazmış. Meğer  Cumhurbaşkanı Abdullah Gül’ün  New York Columbia Üniversitesi’nde yaptığı konuşmada referans verdiği Pink Floyd şarkısı, “The Wall” albümünde yer alan “Hey You”dan dizeler okumuş. İşte o şarkının sözleri şöyle.

Hey You – Pink Floyd
hey you, out there in the cold
hey sen, dışarıda soğukta duran

getting lonely, getting old
yalnızlaşıyorsun, yaşlanıyorsun

can you feel me?
beni hissedebiliyor musun?

hey you, standing in the aisles
hey sen, koridorda ayakta duran

with itchy feet and fading smiles
kaşınan ayaklar ve kaybolan gülüşlerle

can you feel me?
beni hissedebiliyor musun?

hey you, dont help them to bury the light
hey sen, ışığı gömelerine izin verme

don’t give in without a fight.
savaşmadan pes etme

hey you, out there on your own
hey sen, orada yalnız duran

sitting naked by the phone
telefonun yanında çıplak oturan

would you touch me?
bana dokunur muydun?

hey you, with your ear against the wall
hey sen, kulağı duvarda olan

waiting for someone to call out
birinin seslenmesini bekleyen

would you touch me?
bana dokunur muydun?

hey you, would you help me to carry the stone?
hey sen, bana taşı taşımamda yardım eder miydin?

open your heart, i’m coming home.
kalbini aç, eve geliyorum

but it was only fantasy.
ama bu sadece fanteziydi

the wall was too high,
duvar çok yüksekti

as you can see.
görebildiğini üzere

no matter how he tried,
ne kadar çabalarsa çabalasın

he could not break free.
özgür kalamadı

and the worms ate into his brain.
ve solucanlar beynini yedi

hey you, standing in the road
hey sen, yolda ayakta duran

always doing what you’re told,
hep sana söyleneni yapıyorsun

can you help me?
bana yardım edebilir misin?

hey you, out there beyond the wall,
hey sen, orada duvarın ötesinde olan

breaking bottles in the hall,
holde şişeleri kıran

can you help me?
bana yardım edebilir misin?

hey you, don’t tell me there’s no hope at all
hey sen, bana hiç umut olmadığını söyleme

together we stand, divided we fall.
birlikte ayakta duruyoruz, ayrılırsak düşeriz

Video şurada var.

Bu şarkının videosunu size temiz temiz Vimeo ve Youtube üzerinden ulaştıramamamızda emeği geçen Cinali beye şahsında tüm partisine, tüm muhalefete, internette site kapatma adetini gelenekselleştiren sansürcü Bülent Forta’ya, sevinçten göbek atan ama daha kaliteli hizmet vermek için kıllarını kıpırdatmayan terbiyeli ve saygılı bütün Türk vidoo sitelerine buradan teşekkürlerimizi sunuyoruz. Kendilerini her seferinde muhabbetle anıyoruz.

2 Comments

  • Umut 05 October 2010 - 16:48 Reply

    İnanasım gelmedi ama doğruysa ülkemiz absürdistan sıfatını daha da bir kuvvetlendirmiş demektir.
    Cumhurbaskanı dışarıda Pink Floyd alıntılar, içeride internet sansürlenir.
    Festival yapılır, yandaş medya organizator firmaya Israil üzerinden sulanır.
    Saymakla bitmez gerçi ne yazıyorsak.

  • Emir Berker 06 October 2010 - 10:43 Reply

    çok alakasız ama Ahmet Hakan’ın yazıda şarkıdan bahsederken tırnak içinde Hey Sen diye bahsetmesi saçma olmamış mı? sonuçta o şarkı ismi ona referans gösterildiği zaman adının orjinalini yazmak zorunda değilmiyiz?

    Obama “Don’t play şıkıdım şıkıdım” dan alıntı yaptı desler gülmez miyiz?
    evet anlaşılıyor ma bence olmaması lazım?
    Gazeteci gözünden doğrusu nedir?

  • Leave a reply